Business speak translation

I would interpret that as “too risque”.

2 Likes

I usually hear it or say it just to mean we need to meet and make sure we are all in agreement on things.

What you’ve asked for is completely unrealistic, or, dafuq are we working at the same company because it seems like we’re pursuing different goals.

“Holistic thinking”

Maybe I’m not the target audience for this phrase, but it screams “need to pad space with something that sounds very important but really means nothing” which then qualifies for inclusion on my “bullshit bingo” card.

6 Likes

No kidding, when I was job hunting and “fast paced environment” showed up, it wasn’t necessarily “completely reject it” but was more “I need convincing this is worth considering”.

2 Likes

The one you really have to watch out for is “we are like a family here” when dealing with small to medium sized companies.

The amount of guilting to do non-remunerated overtime because of “family” will be toxic.

5 Likes

For some people, that really is like family

4 Likes

family just means it’s ok to abuse you

no company ever said “we are all partners and will share alike” ever

2 Likes

I have started using “I have gotten a little turned around on this” in place of what I really want to say: “your explanation does not make any f’in sense”.

4 Likes

I need some help to understand…

5 Likes

It’s bad when the ai meeting assistant says “yeah i got no idea wtf that was”

2 Likes

From the good folks at the Oasis…

6 Likes

You have to translate in the opposite direction when visiting Australia

2 Likes

Just heard the word “solutionize” on a call!

2 Likes

Solutionize: Also known as solve. An act performed by people who have a snowflake’s chance in hell of solving anything.

4 Likes

I call dibs on royalties for any and all spreadsheet add-ons called Solutionizer.

4 Likes

i call dibs on solutionization

2 Likes

and also solutionizationization just in case

1 Like